lunes, 18 de mayo de 2015

Cuórum y Catar, en lugar de quórum y Qatar

 

En español, cuórum y Catar, en lugar de quórum y Qatar



En el sistema ortográfico del español, la letra q solo tiene uso como elemento integrante del dígrafo qu para representar el fonema /k/ ante las vocales e, i (queso [késo], quién [kién]). Este mismo fonema se representa, en el resto de posiciones, con la letra c (canguro [kangúro], corto [kórto], cuenta [kuénta], acné [akné], tictac [tikták]), aunque en préstamos de otras lenguas también puede aparecer representado por la letra k en cualquier posición (karaoke [karaoke], kilo [kílo], koala [koála], kurdo [kúrdo], búnker [búnker], anorak [anorak]).

Es, por lo tanto, ajeno a la ortografía del español el empleo del la letra q como grafema independiente, con valor fónico autónomo. Por ello, los préstamos de otras lenguas, sean latinismos o extranjerismos, cuya grafía etimológica incluya una q que por sí sola represente el fonema /k/, si se adaptan al español, deben sustituir esa q por las grafías propias de la ortografía española para representar dicho fonema. En aplicación de esta norma, voces inglesas como quark o quasar, o latinas como quorum o exequatur, deben escribirse en español cuark, cuásar, cuórum y execuátur. En caso de mantener las grafías etimológicas con q, estas voces han de considerarse extranjerismos o latinismos crudos (no adaptados) y escribirse, por ello, en cursiva y sin tilde.


Fuente: http://www.rae.es/consultas/en-espanol-cuorum-y-catar-en-lugar-de-quorum-y-qatar

 

En el sistema ortográfico del español, la letra q solo tiene uso como elemento integrante del dígrafo qu para representar el fonema /k/ ante las vocales e, i (queso [késo], quién [kién]). Este mismo fonema se representa, en el resto de posiciones, con la letra c (canguro [kangúro], corto [kórto], cuenta [kuénta], acné [akné], tictac [tikták]), aunque en préstamos de otras lenguas también puede aparecer representado por la letra k en cualquier posición (karaoke [karaoke], kilo [kílo], koala [koála], kurdo [kúrdo], búnker [búnker], anorak [anorak]).
Es, por lo tanto, ajeno a la ortografía del español el empleo del la letra q como grafema independiente, con valor fónico autónomo. Por ello, los préstamos de otras lenguas, sean latinismos o extranjerismos, cuya grafía etimológica incluya una q que por sí sola represente el fonema /k/, si se adaptan al español, deben sustituir esa q por las grafías propias de la ortografía española para representar dicho fonema. En aplicación de esta norma, voces inglesas como quark o quasar, o latinas como quorum o exequatur, deben escribirse en español cuark, cuásar, cuórum y execuátur. En caso de mantener las grafías etimológicas con q, estas voces han de considerarse extranjerismos o latinismos crudos (no adaptados) y escribirse, por ello, en cursiva y sin tilde.
- See more at: http://www.rae.es/consultas/en-espanol-cuorum-y-catar-en-lugar-de-quorum-y-qatar#sthash.crn6jZ6e.dpuf

En el sistema ortográfico del español, la letra q solo tiene uso como elemento integrante del dígrafo qu para representar el fonema /k/ ante las vocales e, i (queso [késo], quién [kién]). Este mismo fonema se representa, en el resto de posiciones, con la letra c (canguro [kangúro], corto [kórto], cuenta [kuénta], acné [akné], tictac [tikták]), aunque en préstamos de otras lenguas también puede aparecer representado por la letra k en cualquier posición (karaoke [karaoke], kilo [kílo], koala [koála], kurdo [kúrdo], búnker [búnker], anorak [anorak]).
Es, por lo tanto, ajeno a la ortografía del español el empleo del la letra q como grafema independiente, con valor fónico autónomo. Por ello, los préstamos de otras lenguas, sean latinismos o extranjerismos, cuya grafía etimológica incluya una q que por sí sola represente el fonema /k/, si se adaptan al español, deben sustituir esa q por las grafías propias de la ortografía española para representar dicho fonema. En aplicación de esta norma, voces inglesas como quark o quasar, o latinas como quorum o exequatur, deben escribirse en español cuark, cuásar, cuórum y execuátur. En caso de mantener las grafías etimológicas con q, estas voces han de considerarse extranjerismos o latinismos crudos (no adaptados) y escribirse, por ello, en cursiva y sin tilde.
- See more at: http://www.rae.es/consultas/en-espanol-cuorum-y-catar-en-lugar-de-quorum-y-qatar#sthash.crn6jZ6e.dpuf

Recomendación Musical

Recomendación Musical


Esta ocasión, les recomendamos a un músico francés, su nombre es Ben Mazué. Tiene ya algunos años de trayectoria, y dentro de su último disco "33 ans" está incluido el sencillo "Vivant".

Recordemos que una de las herramientas mas versátiles y accesibles al momento de estudiar un nuevo idioma es escuchar música. 

Ésta puede ser una canción que les agrade y que les motive a escuchar más música en francés, por si quisieran aprender este idioma algún día, o por si ya lo están haciendo.

Veintiuna personas, veintiuno por ciento

Veintiuna personas, veintiuno por ciento



El numeral uno, una se apocopa en la forma un únicamente cuando antecede a sustantivos masculinos: un libro, un coche; o a sustantivos femeninos que comienzan por /a/ tónica (una vocal es tónica cuando en ella recae el acento prosódico o de intensidad): un águila, un alma, un hacha; pero no se apocopa nunca cuando antecede a sustantivos femeninos que no comienzan por /a/ tónica: una amapola, una mujer, una novela.

Consecuentemente, todos los numerales compuestos que contienen el numeral simple uno, una se comportan de la misma manera y solo se apocopan ante sustantivos masculinos y ante sustantivos femeninos que comienzan por /a/ tónica. Por lo tanto, igual que decimos una mujer, una amapola, debemos decir veintiuna mujeres, treinta y una amapolas (y no veintiún mujeres, treinta y un amapolas).

Asimismo, debe decirse uno por ciento, veintiuno por ciento, treinta y uno por ciento (y no un por ciento, veintiún por ciento, treinta y un por ciento), ya que el numeral uno, una solo se apocopa ante determinado tipo de sustantivos, y por es una preposición.



Fuente:  http://www.rae.es/consultas/veintiuna-personas-veintiuno-por-ciento

Recomendación Literaria

Recomendación Literaria 

"Estudio en Escarlata"




Esta ocasión nos gustaría recomendarles uno de los pilares de la literatura del género del misterio y las novelas de investigaciones criminales.

Así es, el detective por excelencia, Sherlock Holmes, este personaje obtiene su primera aparición en el libro de Arthur Conan Doyle "Estudio en Escarlata".

Un libro muy entretenido, con un ritmo que es bastante agradable de seguir y que mantiene a tu imaginación esforzándose por intentar resolver el misterio de la serie de crímenes que se narran en las páginas, antes de que el mismo Sherlock, junto a un también primerizo Dr. Watson, lo descubran primero.

Ésta fue la primera de muchas historias que llevaron al personaje de Sherlock Holmes a ser parte de la cultura popular, impulsado por la primera serie televisiva que le dio la famosa imagen de la pipa y el sombrero de caza.

Había muchas personas, ha habido quejas, hubo problemas.





 Había muchas personas, ha habido quejas, hubo problemas.


Cuando el verbo haber se emplea para denotar la mera presencia o existencia de personas o cosas, funciona como impersonal y, por lo tanto, se usa solamente en tercera persona del singular (que en el presente de indicativo adopta la forma especial hay: Hay muchos niños en el parque). En estos casos, el elemento nominal que acompaña al verbo no es el sujeto (los verbos impersonales carecen de sujeto), sino el complemento directo. En consecuencia, es erróneo poner el verbo en plural cuando el elemento nominal se refiere a varias personas o cosas, ya que la concordancia del verbo la determina el sujeto, nunca el complemento directo. Así, oraciones como “Habían muchas personas en la sala”, “Han habido algunas quejas” o “Hubieron problemas para entrar al concierto” son incorrectas; debe decirse Había muchas personas en la sala, Ha habido algunas quejas, Hubo problemas para entrar al concierto. 


Fuente: http://www.rae.es/consultas/habia-muchas-personas-ha-habido-quejas-hubo-problemas

Recomendación Músical

Recomendación Musical 

Hozier




Esta vez les compartimos a un cantante y compositor irlandés, a quien muchos ya conocerán por su exitoso primer sencillo, "Take me to church".

¿Cuál es la novedad que queremos darles a conocer?

El primer disco de este talentoso músico ya lleva un año en las tiendas, y ha quedado claro que Hozier no se quedará siendo un "One Hit Wonder".

Abajo les dejamos otro de los sencillos del disco, "The Angel of Small Death and the Codein Scene" para que lo escuchen y, si les gusta, se  decidan por conocer más de sus canciones.


Fonética y Fonología

Fonética y Fonología



La fonología se encarga de analizar los elementos fónicos del lenguaje desde el punto de vista de la función que cumplen en el sistema lingüístico. La fonología es la ciencia que se encarga del estudio de los fonemas.

La fonética constituye una rama de la lingüística que se dedica a estudiar la parte material de los sonidos de una lengua a partir de cómo son emitidos, cuáles son sus características acústicas y cómo son percibidos.

¿Cuál es la diferencia entre ellas?

Tanto la fonética como la fonología tienen por objetivo de estudio los sonidos de una lengua. La fonética estudia el inventario de los sonidos de una lengua con arreglo a las diferencias articulatorias perceptibles; por ejemplo, distingue entre la "b" de rombo y la “b” de robo. Abarca un ámbito más amplio que la fonología.

La fonología, en cambio, estudia los elementos fónicos, o unidades, de una lengua desde el punto de vista de su función. En español, sabemos que hay una unidad /b/ en beso, porque si la cambiamos por /p/ obtenemos otra palabra: peso, y si la cambiamos por /t/, teso; y, si la sustituimos por /k/, queso, etc. En este caso, las unidades /b/, /p/, /t/, /k/, que están actuando en el nivel de la lengua, o que son la forma de la expresión, se llaman fonemas.


Fuente: http://www.uned.es/451059/451059d.htm